: The growth of Chika Kudou from a misunderstood delinquent to a dedicated musician is cited as a highlight. Even minor characters receive fleshed-out backstories that make their motivations feel "intensely real".
: Many students in Japan have reportedly begun learning the koto after reading the manga.
Reading the is particularly rewarding because Amyū’s art and paneling convey the sound of the koto—a visual “soundtrack” that official translations sometimes cannot fully capture due to typesetting constraints.
: Crucial musical moments are often rendered in highly detailed, emotive double-page spreads that capture the "color" and "power" of the music as felt by the audience.
Because English translations by publishers like VIZ Media (Shonen Jump) or fan scanlation groups often lag behind the Japanese weekly/monthly release by several weeks (or months), dedicated fans seek out "raw" versions immediately upon Japanese publication.